| Parallel Chapters The Day of the Lord (Zephaniah 1:7-18; 2 Peter 3:8-13)   
  
   
    | 1Now, brothers and sisters, about times and dates we do
    not need to write to you, | 1Now concerning the times and the seasons, brothers, you
    have no need to have anything written to you. | 1Now as to the times and the epochs, brethren, you have
    no need of anything to be written to you. | 1But of the times and the seasons, brethren, ye have no
    need that I write unto you. | 1About the times and the seasons: Brothers, you do not
    need anything to be written to you. |    
  
   
    | 2for you
    know very well that the day of the Lord will come like a thief in the
    night. | 2For you
    yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief
    in the night. | 2For you
    yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a
    thief in the night. | 2For
    yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in
    the night. | 2For you
    yourselves know very well that the Day of the Lord will come just like a
    thief in the night. |    
  
   
    | 3While people are saying, "Peace and safety,"
    destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman,
    and they will not escape. | 3While people are saying, “There is peace and security,”
    then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a
    pregnant woman, and they will not escape. | 3While they are saying, "Peace and safety!"
    then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman
    with child, and they will not escape. | 3For when they shall say, Peace and safety; then sudden
    destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they
    shall not escape. | 3When they say, "Peace
    and security," then sudden destruction comes
    on them, like labor pains come on a pregnant woman, and they will not
    escape. |    
  
   
    | 4But you,
    brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise
    you like a thief. | 4But you
    are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief. | 4But you,
    brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a
    thief; | 4But ye,
    brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a
    thief. | 4But you,
    brothers, are not in the dark, for this day to overtake you like a thief. |      
  
   
    | 5You are all children of the light and children of the
    day. We do not belong to the night or to the darkness. | 5For you are all children of light, children of the day.
    We are not of the night or of the darkness. | 5for you are all sons of light and sons of day. We are
    not of night nor of darkness; | 5Ye are all the children of light, and the children of
    the day: we are not of the night, nor of darkness. | 5For you are all sons of light and sons of the day. We
    do not belong to the night or the darkness. |    
  
   
    | 6So then,
    let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober. | 6So then
    let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. | 6so then
    let us not sleep as others do, but let us be alert and sober. | 6Therefore
    let us not sleep, as do others; but let us watch and be
    sober. | 6So then,
    we must not sleep, like the rest, but we must stay
    awake and be serious. |    
  
   
    | 7For those who sleep, sleep at night, and those who get
    drunk, get drunk at night. | 7For those who sleep, sleep at night, and those who get
    drunk, are drunk at night. | 7For those who sleep do their sleeping at night, and
    those who get drunk get drunk at night. | 7For they that sleep sleep in the night; and they that
    be drunken are drunken in the night. | 7For those who sleep, sleep at night, and those who get
    drunk are drunk at night. |    
  
   
    | 8But since
    we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a
    breastplate, and the hope of salvation as a helmet. | 8But since
    we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of
    faith and love, and for a helmet the hope of salvation. | 8But since
    we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith
    and love, and as a helmet, the hope of salvation. | 8But let
    us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and
    love; and for an helmet, the hope of salvation. | 8But since
    we belong to the day, we must be serious and put
    the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation. |    
  
   
    | 9For God did not appoint us to suffer wrath but to
    receive salvation through our Lord Jesus Christ. | 9For God has not destined us for wrath, but to obtain
    salvation through our Lord Jesus Christ, | 9For God has not destined us for wrath, but for
    obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, | 9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain
    salvation by our Lord Jesus Christ, | 9For God did not appoint us to wrath, but to obtain
    salvation through our Lord Jesus Christ, |      
  
   
    | 10He died
    for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with
    him. | 10who died
    for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. | 10who died
    for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
    Him. | 10Who died
    for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. | 10who died
    for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
    Him. |    
  
   
    | 11Therefore encourage one another and build each other
    up, just as in fact you are doing. | 11Therefore encourage one another and build one another
    up, just as you are doing. | 11Therefore encourage one another and build up one
    another, just as you also are doing. | 11Wherefore comfort yourselves together, and edify one
    another, even as also ye do. | 11Therefore encourage one
    another and build each other up
    as you are already doing. |  Christian Living   
  
   
    | 12Now we
    ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among
    you, who care for you in the Lord and who admonish you. | 12We ask
    you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the
    Lord and admonish you, | 12But we
    request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor
    among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction, | 12And we
    beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over
    you in the Lord, and admonish you; | 12Now we
    ask you, brothers, to give recognition to
    those who labor among you and lead
    you in the Lord and admonish you, |    
  
   
    | 13Hold them in the highest regard in love because of
    their work. Live in peace with each other. | 13and to esteem them very highly in love because of their
    work. Be at peace among yourselves. | 13and that you esteem them very highly in love because of
    their work. Live in peace with one another. | 13And to esteem them very highly in love for their work's
    sake. And be at peace among yourselves. | 13and to regard them very
    highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. |    
  
   
    | 14And we
    urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive,
    encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone. | 14And we
    urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the
    weak, be patient with them all. | 14We urge
    you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the
    weak, be patient with everyone. | 14Now we
    exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded,
    support the weak, be patient toward all men. | 14And we
    exhort you, brothers: warn those who are
    irresponsible, comfort the discouraged,
    help the weak, be patient with everyone. |    
  
   
    | 15Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but
    always strive to do what is good for each other and for everyone else. | 15See that no one repays anyone evil for evil, but always
    seek to do good to one another and to everyone. | 15See that no one repays another with evil for evil, but
    always seek after that which is good for one another and for all people. | 15See that none render evil for evil unto any man;
    but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. | 15See to it that no one repays evil for evil to anyone,
    but always pursue what is good for one
    another and for all. |      
  
   
    | 16Rejoice
    always, | 16Rejoice
    always, | 16Rejoice
    always; | 16Rejoice
    evermore. | 16Rejoice always! |    
  
   
    | 17pray continually, | 17pray without ceasing, | 17pray without ceasing; | 17Pray without ceasing. | 17Pray constantly. |    
  
   
    | 18give
    thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ
    Jesus. | 18give
    thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus
    for you. | 18in
    everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus. | 18In every
    thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning
    you. | 18Give thanks in everything, for this is
    God's will for you in Christ Jesus. |    
  
   
    | 19Do not quench the Spirit. | 19Do not quench the Spirit. | 19Do not quench the Spirit; | 19Quench not the Spirit. | 19Don't stifle the Spirit. |    
  
   
    | 20Do not
    treat prophecies with contempt | 20Do not
    despise prophecies, | 20do not
    despise prophetic utterances. | 20Despise
    not prophesyings. | 20Don't despise prophecies, |      
  
   
    | 21but test them all; hold on to what is good, | 21but test everything; hold fast what is good. | 21But examine everything carefully; hold fast to that
    which is good; | 21Prove all things; hold fast that which is good. | 21but test all things.
    Hold on to what is good. |    
  
   
    | 22reject
    every kind of evil. | 22Abstain
    from every form of evil. | 22abstain
    from every form of evil. | 22Abstain
    from all appearance of evil. | 22Stay away from every kind of evil. |  Final Blessings   
  
   
    | 23May God himself, the God of peace, sanctify you through
    and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the
    coming of our Lord Jesus Christ. | 23Now may the God of peace himself sanctify you
    completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless
    at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23Now may the God of peace Himself sanctify you entirely;
    and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame
    at the coming of our Lord Jesus Christ. | 23And the very God of peace sanctify you wholly;
    and I pray God your whole spirit and soul and body be
    preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. | 23Now may the God of peace Himself sanctify you
    completely. And may your spirit, soul, and body be kept sound and blameless
    for the coming of our Lord Jesus Christ. |    
  
   
    | 24The one
    who calls you is faithful, and he will do it. | 24He who
    calls you is faithful; he will surely do it. | 24Faithful
    is He who calls you, and He also will bring it to pass. | 24Faithful is he
    that calleth you, who also will do it. | 24He who
    calls you is faithful, who also will do it. |    
  
   
    | 25Brothers and sisters, pray for us. | 25Brothers, pray for us. | 25Brethren, pray for us. | 25Brethren, pray for us. | 25Brothers, pray for us
    also. |    
  
   
    | 26Greet
    all God's people with a holy kiss. | 26Greet
    all the brothers with a holy kiss. | 26Greet
    all the brethren with a holy kiss. | 26Greet
    all the brethren with an holy kiss. | 26Greet all the brothers with a holy kiss. |      
  
   
    | 27I charge you before the Lord to have this letter read
    to all the brothers and sisters. | 27I put you under oath before the Lord to have this
    letter read to all the brothers. | 27I adjure you by the Lord to have this letter read to
    all the brethren. | 27I charge you by the Lord that this epistle be read unto
    all the holy brethren. | 27I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |    
  
   
    | 28The
    grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28The
    grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28The
    grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28The
    grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | 28The
    grace of our Lord Jesus Christ be with you. |  |