Parallel Chapters
The Day of the Lord
(Zephaniah 1:7-18; 2 Peter 3:8-13)
1Now, brothers and sisters, about times and dates we do
not need to write to you,
|
1Now concerning the times and the seasons, brothers, you
have no need to have anything written to you.
|
1Now as to the times and the epochs, brethren, you have
no need of anything to be written to you.
|
1But of the times and the seasons, brethren, ye have no
need that I write unto you.
|
1About the times and the seasons: Brothers, you do not
need anything to be written to you.
|
2for you
know very well that the day of the Lord will come like a thief in the
night.
|
2For you
yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief
in the night.
|
2For you
yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a
thief in the night.
|
2For
yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in
the night.
|
2For you
yourselves know very well that the Day of the Lord will come just like a
thief in the night.
|
3While people are saying, "Peace and safety,"
destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman,
and they will not escape.
|
3While people are saying, “There is peace and security,”
then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a
pregnant woman, and they will not escape.
|
3While they are saying, "Peace and safety!"
then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman
with child, and they will not escape.
|
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden
destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they
shall not escape.
|
3When they say, "Peace
and security," then sudden destruction comes
on them, like labor pains come on a pregnant woman, and they will not
escape.
|
4But you,
brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise
you like a thief.
|
4But you
are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
|
4But you,
brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a
thief;
|
4But ye,
brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a
thief.
|
4But you,
brothers, are not in the dark, for this day to overtake you like a thief.
|
5You are all children of the light and children of the
day. We do not belong to the night or to the darkness.
|
5For you are all children of light, children of the day.
We are not of the night or of the darkness.
|
5for you are all sons of light and sons of day. We are
not of night nor of darkness;
|
5Ye are all the children of light, and the children of
the day: we are not of the night, nor of darkness.
|
5For you are all sons of light and sons of the day. We
do not belong to the night or the darkness.
|
6So then,
let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
|
6So then
let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
|
6so then
let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
|
6Therefore
let us not sleep, as do others; but let us watch and be
sober.
|
6So then,
we must not sleep, like the rest, but we must stay
awake and be serious.
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk, get drunk at night.
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk, are drunk at night.
|
7For those who sleep do their sleeping at night, and
those who get drunk get drunk at night.
|
7For they that sleep sleep in the night; and they that
be drunken are drunken in the night.
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk are drunk at night.
|
8But since
we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a
breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
|
8But since
we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of
faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
|
8But since
we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith
and love, and as a helmet, the hope of salvation.
|
8But let
us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and
love; and for an helmet, the hope of salvation.
|
8But since
we belong to the day, we must be serious and put
the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation.
|
9For God did not appoint us to suffer wrath but to
receive salvation through our Lord Jesus Christ.
|
9For God has not destined us for wrath, but to obtain
salvation through our Lord Jesus Christ,
|
9For God has not destined us for wrath, but for
obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
|
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain
salvation by our Lord Jesus Christ,
|
9For God did not appoint us to wrath, but to obtain
salvation through our Lord Jesus Christ,
|
10He died
for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with
him.
|
10who died
for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
|
10who died
for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
Him.
|
10Who died
for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
10who died
for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
Him.
|
11Therefore encourage one another and build each other
up, just as in fact you are doing.
|
11Therefore encourage one another and build one another
up, just as you are doing.
|
11Therefore encourage one another and build up one
another, just as you also are doing.
|
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one
another, even as also ye do.
|
11Therefore encourage one
another and build each other up
as you are already doing.
|
Christian Living
12Now we
ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among
you, who care for you in the Lord and who admonish you.
|
12We ask
you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the
Lord and admonish you,
|
12But we
request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor
among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
|
12And we
beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over
you in the Lord, and admonish you;
|
12Now we
ask you, brothers, to give recognition to
those who labor among you and lead
you in the Lord and admonish you,
|
13Hold them in the highest regard in love because of
their work. Live in peace with each other.
|
13and to esteem them very highly in love because of their
work. Be at peace among yourselves.
|
13and that you esteem them very highly in love because of
their work. Live in peace with one another.
|
13And to esteem them very highly in love for their work's
sake. And be at peace among yourselves.
|
13and to regard them very
highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
|
14And we
urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive,
encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
|
14And we
urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the
weak, be patient with them all.
|
14We urge
you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the
weak, be patient with everyone.
|
14Now we
exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded,
support the weak, be patient toward all men.
|
14And we
exhort you, brothers: warn those who are
irresponsible, comfort the discouraged,
help the weak, be patient with everyone.
|
15Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but
always strive to do what is good for each other and for everyone else.
|
15See that no one repays anyone evil for evil, but always
seek to do good to one another and to everyone.
|
15See that no one repays another with evil for evil, but
always seek after that which is good for one another and for all people.
|
15See that none render evil for evil unto any man;
but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
15See to it that no one repays evil for evil to anyone,
but always pursue what is good for one
another and for all.
|
16Rejoice
always,
|
16Rejoice
always,
|
16Rejoice
always;
|
16Rejoice
evermore.
|
16Rejoice always!
|
17pray continually,
|
17pray without ceasing,
|
17pray without ceasing;
|
17Pray without ceasing.
|
17Pray constantly.
|
18give
thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ
Jesus.
|
18give
thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus
for you.
|
18in
everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
|
18In every
thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning
you.
|
18Give thanks in everything, for this is
God's will for you in Christ Jesus.
|
19Do not quench the Spirit.
|
19Do not quench the Spirit.
|
19Do not quench the Spirit;
|
19Quench not the Spirit.
|
19Don't stifle the Spirit.
|
20Do not
treat prophecies with contempt
|
20Do not
despise prophecies,
|
20do not
despise prophetic utterances.
|
20Despise
not prophesyings.
|
20Don't despise prophecies,
|
21but test them all; hold on to what is good,
|
21but test everything; hold fast what is good.
|
21But examine everything carefully; hold fast to that
which is good;
|
21Prove all things; hold fast that which is good.
|
21but test all things.
Hold on to what is good.
|
22reject
every kind of evil.
|
22Abstain
from every form of evil.
|
22abstain
from every form of evil.
|
22Abstain
from all appearance of evil.
|
22Stay away from every kind of evil.
|
Final Blessings
23May God himself, the God of peace, sanctify you through
and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the
coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace himself sanctify you
completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless
at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace Himself sanctify you entirely;
and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame
at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23And the very God of peace sanctify you wholly;
and I pray God your whole spirit and soul and body be
preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace Himself sanctify you
completely. And may your spirit, soul, and body be kept sound and blameless
for the coming of our Lord Jesus Christ.
|
24The one
who calls you is faithful, and he will do it.
|
24He who
calls you is faithful; he will surely do it.
|
24Faithful
is He who calls you, and He also will bring it to pass.
|
24Faithful is he
that calleth you, who also will do it.
|
24He who
calls you is faithful, who also will do it.
|
25Brothers and sisters, pray for us.
|
25Brothers, pray for us.
|
25Brethren, pray for us.
|
25Brethren, pray for us.
|
25Brothers, pray for us
also.
|
26Greet
all God's people with a holy kiss.
|
26Greet
all the brothers with a holy kiss.
|
26Greet
all the brethren with a holy kiss.
|
26Greet
all the brethren with an holy kiss.
|
26Greet all the brothers with a holy kiss.
|
27I charge you before the Lord to have this letter read
to all the brothers and sisters.
|
27I put you under oath before the Lord to have this
letter read to all the brothers.
|
27I adjure you by the Lord to have this letter read to
all the brethren.
|
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto
all the holy brethren.
|
27I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|